
擁有全國大型商業地標標識項目經驗
- 標識制作熱線:028-86695028
- 移動服務熱線:13550386226
跟著成都的地鐵7號線注冊后,市民增加了一個便利又便利的交通工具。但是,通過一段時間工作后,有市民發現現在地鐵的站名和成都指示牌存在如下問題。
1.地鐵標志站名拼音標明與英文語音播報并行
現在,地鐵各站稱謂以及部分指示牌選用的是漢字加拼音標明,地鐵內的語音播報選用的是漢語加英語。關于一般市民及國內旅游者來說,影響不大,但是關于來連旅游的國外游客則有些紊亂,很難通過拼音站名對應英文語音播報。關于關鍵地名,特別是機場和成都北站已經有標準的英語稱謂:成都機場(chengdu Airport)、成都北站(chengdu North Railway Station),地鐵中仍運用拼音機場(CHENGDU JICHANG)、成都北站(CHENGDU BEIZHAN),這樣反而帶來諸多不便。
2.地鐵站內方向指示牌中文、拼音、英文皆有
機場是外國游客來到成都的第一站,而關于航站樓國際區、停車場這樣的重要區域,指示牌沒有運用英文,而是用漢語拼音標明。關于不認識中文的人來說,徹底不知指示牌的含義。市內醫院、廣場、學校、商場等的標明指示也是拼音、英文均有。
3.市內公共交通站名不一致:地鐵站牌運用的是中文加拼音,公交站牌運用的是中文加英文
因為地鐵站標志牌與公交站標志牌分別運用拼音及英文,關于外國游客來說同一個當地會發生兩個站名,將構成非常大的的困擾,所以標志標牌制作必須要注意中英文的統一和規范。